Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  66 / 174 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 66 / 174 Next Page
Page Background

66

557.

Paistaa särkeä.

«Жарить плотву».

Смотреть друг другу в глаза, не отводить взгляд.

558.

Pakkopulla.

«Обязательная булка».

Обязательная часть программы.

559.

Palaset loksahtivat kohdalleen.

«Все части оказались на своих местах».

Решение найдено, всё теперь ясно.

В с ё в с т а л о н а с в о и м е с т а .

П а з л с л о жи л с я .

560.

Paljon melua tyhjästä.

«Много шума попусту».

О шуме, скандале, возникшем на пустом месте.

Мн о г о шу м а и з н и ч е г о .

561.

Paljon porua, vähän villoja.

«Много шуму, мало шерсти».

Много шуму и мало толку от чьих-либо действий.

Мн о г о шу м у , м а л о т о л к у .

Х в а л и л а с ь с и н и ц а м о р е з а ж е ч ь , д а н е з а ж г л а .

Ше р с т и м а л о , в и з г у м н о г о .

562.

Pane lapsi asialle, mene itse perästä.

«Поручи ребёнку дело, сам иди за ним следом».

Часто взрослому приходится исправлять то, что сделал по его поручению ребёнок.

Д и т ю п о р у ч и , с а м с л е д о м п о й д и .

563.

Panna hampaat naulaan.

«Повесить зубы на гвоздь».

Начать голодать.

П о л о жи т ь з у б ы н а п о л к у .

564.

Panna hihat heilumaan.

«Заставить рукава колыхаться».

Взяться за работу.

З а с у ч и т ь р у к а в а .

565.

Panna jäitä hattuun.

«Положить лёд в шляпу».

Остудить чей-то пыл и т.п.

566.

Panna kirkko keskelle kylää.

«Поставить церковь посреди деревни».

Постараться удовлетворить интересы всех сторон, пойти на компромисс и т.п.