56
465.
Meni jänis housuihin.
«Заяц в штаны заскочил».
Струсил, перепугался и т.д.
466.
Meni kuin hohtimet kaivoon.
«Исчез как клещи в колодце».
Пропал без следа.
К а к с к в о з ь з е м лю п р о в а л и л с я .
К а к к о р о в а я з ык о м с л и з а л а .
Ми т ь к а п р я л .
467.
Meni luu kurkkuun.
«Кость в горло попала».
Онемел от чего-либо, нет слов у кого-либо и т.д.
468.
Meni syteen tai saveen
.
«Хоть угли выпадут, хоть глина (при гадании)».
Всё равно, что будет.
Б у д ь ч т о б у д е т .
469.
Mennä takapuoli edellä puuhun
.
«Лезть на дерево задом».
Начинать с конца, а не с начала и т.п.
470.
Mennä yli siitä, mistä aita on matalin
.
«Перелезать забор там, где он ниже всего».
Выбрать самый простой, лёгкий путь решения проблемы и т.п.
471.
Mestaria työ pelkää.
«Работа боится мастера».
Если за работу берётся мастер, дело спорится.
Д е л о м а с т е р а б о и т с я .
472.
Miehet makaavat ja suma seisoo.
«Мужики спят, затор на реке стоит».
О затруднительной ситуации, для выхода из которой никто ничего не
предпринимает.
473.
Mies eikä mikään marjanpoimija.
«(Настоящий) мужик, а не какой-то там сборщик ягод».
О мужчине, который может справиться с любой мужской работой (сбор ягод
считался раньше чисто женским занятием).
Н а с т о я щи й м у жч и н а .
474.
Mies tulee räkänokastakin vaan ei tyhjän naurajasta.
«Из сопливого человек получится, из пустосмеха – никогда».
Только глупый человек смеётся без причины.
См е х б е з п р и ч и ны – п р и з н а к д у р а ч и н ы .