Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  47 / 174 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 47 / 174 Next Page
Page Background

47

383.

Kun köyhyys astuu sisään ovesta, rakkaus lentää ulos ikkunasta.

«Когда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно».

Любовь не выдерживает финансовых и бытовых трудностей.

К о г д а б е д н о с т ь в х о д и т в д в е р ь , л ю б о в ь в ых о д и т ч е р е з

о к н о .

Х у д Р о м а н , к о г д а п у с т к а р м а н , х о р о ш Ма р т ын , к о г д а е с т ь

а л т ын .

384.

Kun menee sutta pakoon, tulee karhu vastaan.

«Бежишь от волка – навстречу медведь».

Пытаясь уйти от одной беды, попадаешь в другую.

И з о г н я д а в п о лым я .

О т б е д ы б е ж а л , д а в я м у п о п а л .

385.

Kun pää on katkaistu, niin hiuksia ei surra.

«Когда голова отсечена, не жалеют волос».

Поздно жалеть о чём-либо.

С н я вши г о л о в у , п о в о л о с а м н е п л а ч у т .

386.

Kun sutten joukkoon joutuu, niin ulvoa täytyy.

«Когда оказываешься среди волков, приходится выть».

Человек вынужден приспосабливаться к образу жизни окружающих его людей.

С в о л к а м и жи т ь – п о - в о л ч ь и выт ь .

387.

Kunnia sille, jolle kunnia kuuluu.

«Слава тому, кому слава принадлежит».

Честь следует отдавать тому, кто этой чести достоин.

Ч е с т ь п о ч е с т и .

Ч е с т ь п о з а с л у г а м .

388.

Kuolema kuittaa univelat.

«Смерть оплатит все счета по недосыпам».

Говорят, когда не хватает времени на сон.

Н а т о м с в е т е о т о с п и м с я .

389.

Kuoltuansa hyvä koira tapansa jättää, muttei paha koira

kuoltuansakaan.

«Хорошая собака после смерти оставляет свои дурные привычки, плохая собака

даже дохлая не исправляется».

О неисправимом человеке.

Г о р б а т о г о м о г и л а и с п р а в и т .

390.

Kuta koulu kovempi, sitä oppi selkeämpi.

«Чем строже ученье, тем яснее наука».

Строгость способствует усвоению знаний.

Т я ж е л о в у ч е н и и , л е г к о в б о ю .

Ч т о м у ч и т , т о и у ч и т .

391.

Kutsumaton vieras pannaan lusikatta pöytään.

«Незваного гостя сажают за стол без ложки».

Незваный гость остаётся без угощения.