Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  32 / 174 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 32 / 174 Next Page
Page Background

32

244.

Iskeä kirveensä kiveen.

«Ударить своим топором по камню».

Допустить серьёзный промах, ошибку и т.п.

245.

Istu ja pala!

«Садись и гори!»

Возглас удивления: «Да ты что!» и т.п.

246.

Istua lihapatojen ääressä.

«Сидеть рядом с мясными котлами»

.

Жить в полном достатке.

К а к с ыр в м а с л е к а т а т ь с я .

247.

Istua toisen housuilla tuleen.

«Садиться в чужих штанах в огонь».

Делать что-то чужими руками.

Ч у жи м и р у к а м и ж а р з а г р е б а т ь .

248.

Isän äidin kummin kaima.

«Тёзка крёстного матери отца».

Очень дальний родственник или вообще не родственник.

С е д ь м а я в о д а н а к и с е л е .

249.

Itku pitkästä ilosta.

«Слёзы после долгого веселья».

Слишком бурное веселье, баловство могут закончиться слезами.

И г р а н е д о в о д и т д о д о б р а .

250.

Itsepäinen kuin aasi.

«Упрямый как осёл».

Упрямый человек.

251.

Itsestään paha pappi saarnaa.

«Плохой священник сам себя в проповеди порицает».

Прежде чем кого-то осуждать, стоит посмотреть на себя со стороны.

Лю д е й х у л и т , а с а м л ык о м ши т .

J

252.

Jaettu ilo on kaksinkertainen ilo, (jaettu suru on puoli surua).

«Разделённая радость – двойная радость, разделённое горе – полгоря».

Человек нуждается в эмоциональной поддержке.

Г о р е н а д в о и х – п о л г о р я , р а д о с т ь н а д в о и х – д в е р а д о с т и .