27
201.
Hiljaa ajaen kauas päästään.
«Чтобы заехать далеко, надо ехать медленно».
Хороший результат достигается не спеша.
Т ише е д е шь – д а л ьше б у д е шь .
202.
Hiljaa hyvä tulee.
«Хорошее приходит не спеша».
Спешка и суета не дадут хорошего результата.
П о с п е ши шь – л юд е й н а с м е ши шь .
203.
Hiljaista kuin huopatossutehtaassa.
«Тихо как на фабрике по изготовлению валяной обуви».
Очень тихо.
Т и х о к а к н а к л а д б ище .
204.
Hitaasti mutta varmasti.
«Медленно, но верно».
Медленно, но верно кто-либо идёт к своей цели и т.д.
Ме д л е н н о , н о в е р н о .
205.
Hitaita ovat herrojen kiireet.
«Медленно господа поспешают».
Те, от кого зависит принятие каких-либо решений, не торопятся их принимать.
О б е ща т ь – д е л о г о с п о д с к о е , и с п о л н я т ь – х о л о п с к о е .
206.
Homma hanskassa.
«Дело в перчатке».
Дело продвигается хорошо или дело сделано.
Д е л о в шл я п е .
207.
Huipulla tuulee.
«На вершине дует».
О шатком положении человека, находящегося на вершине власти, успеха и т.д.
С е г о д н я в ч е с т и , а з а в т р а – с в и н е й п а с т и .
208.
Hukkaan meni hyvät humalat.
«Даром пропала хорошая закваска (хороший хмель)».
О том, что хорошо начиналось, а закончилось ничем.
Н а ч а л и з а з д р а в и е , к о н ч и л и з а у п о к о й .
209.
Hukkuva tarttuu oljenkorteenkin.
«Утопающий хватается и за соломинку».
В сложной ситуации человек старается использовать любую возможность.
У т о п а ющи й х в а т а е т с я з а с о л о м и н к у .
210.
Hullu niin kylpee, että nahka lähtee.
«Дурак моется, пока кожа не сойдёт».
Глупый человек в своём усердии может не знать меры.
З а с т а в ь д у р а к а Б о г у м о л и т ь с я , о н и л о б р а с ши б ё т .