

17
110.
Ei pidä ennen hypätä kun oja tulee, (eikä ennen huutaa kun hätä
tulee).
«Не следует прыгать раньше, чем окажешься перед канавой, (не стоит кричать
раньше, чем беда придёт)».
Не стоит предпринимать что-либо раньше времени.
Р а н ьше с т р а х а и с п у г а л с я .
111.
Ei pidä mennä merta edemmäs kalaan.
«Не стоит ходить дальше моря за рыбой».
Незачем искать далеко то, что есть под рукой, близко.
З а м о р е п о е л о вы е ши шк и .
112.
Ei pisara meressä tunnu.
«Капля в море не ощущается».
О нехватке ресурсов для большого дела и т.д.
К а п л я в м о р е .
113.
Ei puu ensi lyönnillä kaadu.
«И дерево с первого удара не падает».
Если что-то не получилось с первого раза, надо попытаться сделать это ещё раз.
С о д н о г о у д а р а д у б а н е с в а л и шь .
114.
Ei pyyssä (ole) kahden jakoa.
«Одного рябчика на двоих не разделишь».
Немногое на многих не поделить.
О д н о г о в о р о б ь я н а д в е н а д ц а т ь б л ю д н е р а з л о жишь .
Сши т о н а о д н о г о , т а к н а д в о и х н е н а д е н е шь .
115.
Ei päivää ettei vahinkoa.
«Не проходит и дня, чтобы что-нибудь не случилось».
Каждый день приносит какую-нибудь неприятность.
Ч т о д е н ь , т о р а д о с т ь , ( а с л е з н е у б ы в а е т ) .
116.
Ei sanottu sana suuhun palaa.
«Сказанное слово обратно в рот не вернётся».
Необходимо взвешивать свои слова, чтобы потом не сожалеть о сказанном.
С л о в о н е в о р о б е й , в ы л е т и т – н е п о й м а е шь
.
117.
Ei savua ilman tulta.
«Нет дыма без огня».
Слухи всегда имеют под собой определённую почву.
Н е т д ым а б е з о г н я .
118.
Ei se enää käkeä kukuta.
«Он уже не спросит у кукушки, сколько ему жить осталось».
Не доживёт до следующей весны.
Н е жи л е ц .