12
62.
Ei koira perään hauku.
«Собака вслед не залает».
Никто не станет вмешиваться во что-либо, никто не призовёт к ответу кого-либо
за что-либо и т.д.
Н и к т о д а ж е н е о й к н е т .
63.
Ei koreudesta monta velliä keitetä.
«Из красоты много каши не наваришь».
Одной красоты мало.
С л и ц а н е в о д у п и т ь .
64.
Ei korppi korpin silmää puhkaise.
«Ворон ворону глаз не выклюет».
Связанные общими корыстными интересами люди всегда будут заодно.
В о р о н в о р о н у г л а з н е в ык л ю е т .
65.
Ei kukaan ole profeetta omassa maassaan t. omalla maallaan.
«Никто не является пророком в своей стране».
Люди не ценят достижений своих соотечественников, отдавая предпочтение
иностранному опыту и т.д.
Н е т п р о р о к а в с в о ё м о т е ч е с т в е .
66.
Ei kukaan ole seppä syntyessään.
«Никто не рождается кузнецом (мастером)».
Чтобы стать мастером, надо много учиться.
Ма с т е р о м н е р о ж д а ю т с я .
Н е б о г и г о ршк и о б жи г а ют .
67.
Ei kukko käskien laula.
«Петух по приказу не поёт».
Человека трудно уговорить, заставить делать что-либо против его воли.
П о ё т с я т а м , г д е и в о л я .
68.
Ei kuu kuule eikä päivä näe.
«Ни месяц не услышит, ни солнце не увидит».
Никто ничего не узнает.
69.
Ei kuuna päivänä.
«Ни при луне ни при солнце».
Никогда, ни при каких обстоятельствах.
70.
Ei kynnenmustuaisen vertaa.
«Ни на полоску грязи под ногтями».
Нисколечко.