

156
Русь, куда ж несёшься ты? дай ответ. Не даёт ответа.
Oi Venäjä! minne kiidät sä?
Vastaa! Ei vastausta.
Рыба гниёт с головы.
Kala mätänee päästä alkaen.
Рыба ищет, где глубже, а человек, где лучше.
Etsi hyvää, kuin kala syvää.
Рыбак рыбака видит издалека.
Samanlaiset linnut aina yhdessä lentävät.
С
С Богом хоть за море, а без Бога – ни до порога.
Jumalan kanssa voit matkata merten
yli, ilman Häntä käy kynnyskin liian korkeaksi.
С волками жить – по-волчьи выть.
Ulvoa susien mukana.
С глаз долой – из сердца вон.
Mitä silmä ei näe, sitä sydän ei sure.
С жиру бесится (кто-либо).
(Joku) oikkuilee yltäkylläisyydestä.
С кем поведёшься, от того и наберёшься.
Seura tekee kaltaisekseen.
С лёгким паром!
Terve kylyn kylpijälle!
С лица не воду пить.
Ei koreudesta monta velliä keitetä.
С ложки кормит, а чивьем глаза колет.
Lusikalla syöttää, varrella silmän kaivaa.
С луны свалился.
Tynnyrissä kasvanut. Kuin puusta pudonnut ja vähän säikähtänyt.
С милым рай и в шалаше.
Kaksi rakastunutta elää vaikka kuivalla kalliolla. Kaksi rakasta
elää vaikka kuivan kuusen kävyllä.
С миром и беда не убыток.
Joukossa on hätäkin helpompi kestää.
С миру по нитке (– голому рубашка).
Kansan käsi on karttuisa.
С огнём шутки плохи.
Tuli on leikitön vieras.
С одного вола две шкуры не дерут.
Ei yhdestä härästä kahta nahkaa ketetä.
С одного удара дуба не свалишь.
Ei tammi ensi lyönnillä kaadu.
С паршивой овцы хоть шерсти клок.
Parempi on kiiski kuin aivan tyhjä tiski.
Mätämunaksi riittää, eihän kelvottomalta voi paljoa odottaakaan.