Уильям Шекспир. Из сонетов
Эти пятьдесят переводов из сонетов Шекспира выполнены Валерием Ананьиным в 1983-1991 гг., когда переводчик был участником ежегодных научных Шекспировских конференций в Москве, созываемых Шекспировской комиссией при АН СССР, возглавлявшейся тогда известнейшим шекспироведом страны А. А. Аникстом. Вот что писал тот о переводе Ананьиным 66-го сонета Шекспира:
«Есть пассивное отношение к классическому наследию, и есть отношение активное, творческое. В. З. Ананьин проявил именно творческий подход к переводу сонета 66. Его работа не бесспорна, но она, безусловно, заслуживает внимания. С одной стороны, [она] интересна тем, что приближает к пониманию многогранности стиха Шекспира, а с другой, весьма ценно раскрытие автором богатых возможностей русского языка для творческого подхода к задачам перевода классики».
Впервые все эти переводы были опубликованы в книге: «Остаться, растворясь…» Из зарубежной поэзии. Переводы Валерия Ананьина. Изд. ПетрГУ, 2015.