Главная Видеотека Новости
Обратная связь Фонотека
Поиск по автору:  
[Все]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  
]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  

Сказки братьев Гримм = Grimm-velleksien suarnat

Сказки братьев Гримм: перевод на ливвиковское наречие карельского языка = Grimm-velleksien suarnat: kiännetty karjalan kielen livvin murdehele

Впервые на ливвиковское наречие карельского языка переведены сказки, собранные из немецкого фольклора и обработанные братьями Гримм более двух веков назад!

Переводы созданы участниками проекта «Иной/Родной» – проекта лингвистической и литературной направленности. Его участники изучают карельский язык на языковых курсах, программу которых дополняют ежемесячные встречи в Национальной библиотеке Карелии.

Проект «Иной/Родной» предлагает участникам знакомство с биографиями и творчеством отечественных и зарубежных писателей, произведениями мировой литературы, последующее обсуждение текстов и практику перевода на ливвиковское наречие карельского языка.

К программе по творчеству братьев Гримм участниками и преподавателем курсов Т. А. Барановой были подготовлены переводы 18 сказок на основе текстов перевода-пересказа А. Введенского.

Составитель сборника, редактор Т. Баранова

Перевод: В. Прокопьева, Н. Амалайнен, Г. Насонова, С. Силинова, А. Никитин, Т. Распутина, В. Бадалян, А. Осипов, К. Сергеева, А. Соловьев, Т. Баранова.

_____________

Сказки Гримм в переводе А. Введенского, Москва, 1936. Перевод на ливвиковское наречие карельского сделан по этому русскому переводу в переиздании –  «Сказки братьев Гримм» в пересказе А. Введенского под редакцией С. Маршака, Санкт-Петербург, Республиканское издательство детской и юношеской литературы «Лицей», 1992.

Издание в НБ РК:  Гримм, Я.  Сказки / Братья Гримм; пересказ А. Введенского; под ред. С. Маршака; рис. М. Шретер. - Ленинград: Детская литература, 1991.


СОДЕРЖАНИЕ
 ◇◆◇◆◇◆◇◆◇
✓ Bremenan soittajat — Бременские музыканты 
✓  Kaži da hiiri — Кошка и мышка
✓  Hajutoi Gans — Глупый Ганс
✓  Jänöi da nieglikko — Заяц и ёж
✓  Rohkei ombelii — Храбрый портной
✓  Olgut, hiili da pabu — Соломинка, уголь и боб   
✓  Hajukas El'za — Умная Эльза
✓  Padaine kuaššua — Горшочек каши
✓  Jänöin kodine — Заячий домик
✓  Kuvvei ymbäri muailman kävellemmö — Вшестером всю землю обойдем    
 ◇◆◇◆◇◆◇◆◇  
✓  Pöllö — Сова
✓  Ukko da akku — Муж и жена
✓  Kolme vellie — Три брата
✓  Hukku da seiččie kozanvuonua — Волк и семеро козлят
✓  Nuori ylen suuri mies — Молодой великан
✓  Seiččie rohkiedu — Семеро храбрецов
✓  Ruskei Šuapkaine — Красная Шапочка
✓  Reboi da hanhet — Лиса и гуси
  ◇◆◇◆◇◆◇◆◇


« Назад