Sanu, luge, kirjuta! Скажи, прочитай, напиши

Sanu, luge, kirjuta! Учебное пособие на вепсском языке Петрозаводск, 2024

УДК 811.511 ББК 81.661.6я7 S 92 6+ © Миронова М. А., Миронова О. Е., составители, 2024 © Хиль Д. А., художник, 2024 © Издательство «Периодика», 2024 Издание подготовлено по заказу Карельской региональной общественной организации «Общество вепсской культуры» при поддержке Фонда грантов Главы Республики Карелия. Издание не подлежит продаже. ISBN 978-5-88170-453-7 Sanu, luge, kirjuta! : учебное пособие на вепсском языке / составители: Миронова М. А., Миронова О. Е. ; художник: Хиль Д. А. — Петрозаводск : Periodika, 2024. — 108 с. : ил. — Возрастные ограничения: 6+. — ISBN 978-5-88170-453-7. S 92 УДК 811.511 ББК 81.661.6я7 Учебное пособие на вепсском языке с иллюстрациями содержит основы лексического и грамматического материала, упражнения по развитию речи, задания игрового и творческого характера, тексты для чтения. Учебное пособие предназначено для детей и взрослых, изучающих вепсский язык.

3 Tegendoiden znamoičend. Условные обозначения ����������� 4 Vepsän kelen kirjamišt. Алфавит вепсского языка ���������� 5 Tundmuz. Знакомство �������������������������������������������� 9 Personaližiden pronominoiden mirus. В мире личных местоимений ����������������������������������12 Küzundsanad. Вопросительные слова ������������������������15 Mujud. Цвета �����������������������������������������������������18 Luguiden mirus. В мире числительных ����������������������20 Kanz / Pereh. Семья ���������������������������������������������28 Mez’ / Ristit. Человек ��������������������������������������������35 Hibjan palad. Части тела ���������������������������������������36 Päiv. День ���������������������������������������������������������40 Nedal’päiväd. Дни недели ��������������������������������������42 Škol. Школа �������������������������������������������������������44 Voz’aigad. Времена года ����������������������������������������53 Sä. Погода ���������������������������������������������������������64 Posad / Külä. Деревня �������������������������������������������67 Kodiživatad. Домашние животные ����������������������������73 Mecživatad. Дикие животные ����������������������������������79 Mec. Лес �����������������������������������������������������������84 Lugem vepsäks. Читаем по-вепсски ��������������������������95 Südäimišt. Содержание

4 Tegendoiden znamoičend. Условные обозначения Kirjuta kirjamed —Напиши буквы Kirjuta da kända sanad — Напиши и переведи слова Löuda da jonošta — Найди и подчеркни Tege dialog — Составь диалог Kirjuta vastused küzundoihe — Напиши ответы на вопросы Ota muštho — Запомни Luge da kända — Прочитай и переведи Kända venäks — Переведи на русский язык Täuta tablic — Заполни таблицу Tege ozutesen mödhe — Сделай по образцу Anda vastused küzundoihe — Ответь на вопросы Kirjuta sanundad lophusai — Допиши предложения Kända sanad da ota ned muštho — Переведи слова и запомни их Pane sanad äiluguhu — Напиши слова во множественном числе

5 Vepsän kelen kirjamišt. Алфавит вепсского языка Vepsän kirjamištos om 28 kirjant da pehmenduzznam. В вепсском алфавите 28 букв и знак смягчения. Aa Bb Cc Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš Zz Žž Tt Uu Vv Üü Ää Öö ’

6 1. Kirjuta kirjamed: Aa Bb Cc Čč Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Šš Z Žž Tt Uu Vv Üü Ää Öö ’

7 2. Kirjuta da kända sanad: Ahven — Orav — Babarm — Pihl’ — Cipuine — Reboi — Časud — Sorz — Dedoi — Škol — Edenoi — Zirkol — Flag — Živat — Garbol — Tik — Hir’ — Urb — Ikun — Veneh — Jogi — Üks’ — Kukoi — Änik — Lehm — Öläpäk — Manzikaine — Mel’ — Neglik — Kel’ —

8 Diftong — nece om kahten vokalin ühtenzoitamine. Дифтонг — это соединение двух гласных звуков. Ozutez: neičukaine, maid, koume, lauč, päiväine. 3. Löuda da jonošta sanoiš diftongad: Baboi, kouk, mamoi, koume, maim, leib, kaik, kukoi, launub, kelloine, maid, kaid, lauč, čigičaine, edenoi, oiged, tomičaine, hoik, lambhaine, poig, jaug, ojaine, souta, prihaine, manzikaine, seičeme, tijaine, mustikaine, jonikaine, lunzikaine, päiväine, neižne, koir, reboi, sein, lauk, meiden, laud, saraklinduine, mučuine, neičukaine.

9 Tundmuz. Знакомство kuz’ ель päiväine солнышко hir’pulo сова pu дерево jäniš заяц kand пень

10 HIR’PULO: Tervhen! JÄNIŠ: Tervhen! HIR’PULO: Ken sinä oled? JÄNIŠ: Minä olen Jäniš. A ken sinä oled? HIR’PULO: Minä olen Hir’pulo. JÄNIŠ: Kut sinä eläd? HIR’PULO: Spasib, hüvin! Kut sinun azjad oma? JÄNIŠ: Sur’ spasib, hüvin. HIR’PULO: Nägemoiš! JÄNIŠ: Nägemoiš! 1. Tege dialog iče. : : : : : : :

11 2. Kirjuta vastused küzundoihe: 1. Kut sindai kuctas? Mindai kuctas . 2. Mitte sinun familii om? Minun familii om . 3. Äjak vot sinei om? Minei om vot. 4. Ken sinä oled? Minä olen . 5. Miččes klassas sinä opendatoi? Minä opendamoi klassas. 6. Miččes školas sinä opendatoi? Minä opendamoi školas.

12 Personaližiden pronominoiden mirus. В мире личных местоимений minä я sinä ты hän он, она

13 1. Pane muštho: Глагол olda — быть (настоящее время) «+» Minä olen Mö olem Sinä oled Tö olet Hän om Hö oma Minä olen openik. Sinä oled openik. Hän om openik. Mö olem openikad. Tö olet openikad. Hö oma openikad. tö вы mö мы hö они

14 Глагол olda – быть (настоящее время) «-» Minä en ole Mö em olgoi Sinä ed ole Tö et olgoi Hän ei ole Hö ei olgoi 2. Luge da kända: Minä olen Ira. Minä olen neičukaine. Minä olen openik. Minä olen 9-vozne. Minä olen Kalagespäi. Minä olen vepsläine. Minä en ole openik. Sinä ed ole školan radnik. Hän ei ole Kalagen eläi. Mö em olgoi openikad. Tö et olgoi školan radnikad. Hö ei olgoi Kalagen eläjad.

15 Küzundsanad. Вопросительные слова Äjak? Сколько? Ken? Кто? Mikš? Почему? Mi? Что? Kus? Где? Kuspä? Откуда? Kuna? Куда? Konz? Когда? Mitte? Какой? Kenen? Чей?

16 1. Luge da kända: 1. Ken nece om? 2. Mi nece om? 3. Kus sinä eläd? 4. Kuspäi sinä oled? 5. Äjak vot sinei om? 6. Mitte sä tämbei om? 7. Konz sinun sündund- päiv om? 8. Kenen nece kirj om? 9. Kuna sinä mäned? 10. Mikš sinä oled opala- hine? 2. Kända venäks: 1. Opendai om školas. 2. Dedoi tuli mecaspäi. 3. Openik om klassas. 4. Pada om päčiš. 5. Mam tuli laukaspäi. 6. Baboi om mecas. 7. Prihaine tuli lidnaspäi. 8. Minä elän küläs. 3. Tege ozutesen mödhe: Ozutez: Hir’ (мышь), uru (нора, норка) Hir’ om urus. Hir’ mäni uruhu. Hir’ tuli uruspäi. Мышь в норке. Мышь пошла в норку. Мышь вышла из норки.

17 Koir (собака), koda (будка) Kaži (кошка), kodi (дом) 4. Täuta tablic: Kus? Где? -s, (i)-š Kuna? Куда? (a)-ha, (o)-ho, (u)-hu, (i,e)-he Kuspäi? Откуда? -späi, (i)-špäi lauk škol mec lidn külä

18 Mujud. Цвета vauged rusked vihand pakuine ruza hahk oranžmujuine sinine muzav must

19 1. Anda vastused küzundoihe: Ozutez: Miččel mujul om päiväine? — Päiväine om pakuine. 1. Miččel mujul om taivaz? 2. Miččel mujul om hein? 3. Miččel mujul om lumi? 4. Miččel mujul om manzikaine? 5. Miččel mujul om kondi? 6. Miččel mujul om variš? 7. Miččel mujul om hir’? 8. Miččel mujul om porzaz? 9. Miččel mujul om apel’sin?

20 Luguiden mirus. В мире числительных nol’ koume kuz’ üks’ nel’l’ seičeme kaks’ viž kahesa

21 ühesa üks’toštkümne koumetoštkümne vižtoštkümne kaks’toštkümne nel’l’toštkümne kuz’toštkümne kümne

22 seičemetoštkümne ühesatoštkümne kaks’kümne üks’ kahesatoštkümne kaks’kümne koumekümne nel’l’kümne

23 vižkümne seičemekümne ühesakümne kuz’kümne kahesakümne sada tuha

24 1. Pane muštho: 1 — 10 1 — üks’ 2 — kaks’ 3 — koume 4 — nel’l’ 5 — viž 6 — kuz’ 7 — seičeme 8 — kahesa 9 — ühesa 10 — kümne 11 — 19 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 + toštkümne 11 — üks’toštkümne 12 — kaks’toštkümne 13 — koumetoštkümne 14 — nel’l’toštkümne 15 — vižtoštkümne 16 — kuz’toštkümne 17 — seičemetoštkümne 18 — kahesatoštkümne 19 — ühesatoštkümne

25 20 — 90 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90 + kümne 20 — kaks’kümne 30 — koumekümne 40 — nel’l’kümne 50 — vižkümne 60 — kuz’kümne 70 — seičemekümne 80 — kahesakümne 90 — ühesakümne 100 — sada 1 000 — tuha 2. Nimita lugud vepsäks: 4, 9, 11, 36, 3500, 100, 57, 23, 49, 80, 68, 123, 444, 25, 1, 14, 33, 71, 99, 162, 278, 342, 107, 2076, 4082, 18, 1793, 6543, 525, 19, 197, 256, 184, 91, 20, 109, 127, 5, 2003, 1503, 1931, 1998, 1972, 2011, 1979, 1981, 1945, 1999, 1723, 1576, 1378, 1700, 1904, 1841, 1792, 1964, 1653, 1820, 1417, 1234, 1678, 1947.

26 Количественные числительные Сколько? Порядковые числительные Какой? Который? Miččes? В каком? üks’ ezmäine ezmäižes kaks’ toine toižes koume koumanz’ koumandes nel’l’ nellänz’ nelländes viž videnz’ videndes kuz’ kudenz’ kudendes seičeme seičemenz’ seičemendes kahesa kahesanz’ kahesandes ühesa ühesanz’ ühesandes kümne kümnenz’ kümnendes Mina opendamoi koumandes klassas. — Я учусь в третьем классе.

27 3. Anda vastusеd küzundoihe: 1. Äjak vot sinei om? 2. Äjak vot sinun mamale om? 3. Äjak vot sinun tatale om? 4. Äjak vot sinun sebranikale om? 5. Äjak vot sinun vellele om? 6. Äjak vot sinun sizarele om? 7. Äjak vot sinun babale om? 8. Äjak vot sinun dedale om?

28 Kanz / Pereh. Семья dedoi дедушка heimolaine родственник däd’ дядя tädi тётя bratan двоюродный брат sestrii двоюродная сестра

29 poig сын tütär дочь mamoi мама tatoi папа baboi бабушка

lapsed дети Vanhembad / kazvatajad — родители ak жена mužik муж prihaine мальчик neičukaine девочка 30

31 vel’l’ брат sizar сестра vonuk — внук, внучка ristitatoi крёстный ristimamoi крёстная

32 1. Anda vastused küzundoihe. Kirjuta sanundad lophusai: Ozutez: Om-ik sinai kanz? — Minai om kanz. 1. Om-ik sinun kanz sur’ vai pen’? Minun kanz om . 2. Äjak mest om sinun kanzas? Minun kanzas om mest. 3. Ked oma kanzas? Kanzas oma . 4. Kut kuctas tatad? Tatad kuctas . 5. Kut kuctas mamad? Mamad kuctas . 6. Om-ik sinai vel’l’ vai sizar? Minai om . 7. Kut kuctas sizart (velled)? Sizart (velled) kuctas .

33 2. Luge da kända tekst: Minun kanz Mindai kuctas Maša. Minai om kanz. Kanz om pen’. Kanzas om nel’l’ mest. Kanzas oma tatoi, mamoi, sizar da minä. Tatad kuctas Aleksandraks. Mamad kuctas Ol’gaks. Sizart kuctas Iraks. 3. Luge da kända tekst: Iran kanz Ira eläb Kalages. Hänele om ühesa vot. Hän opendase školas koumandes klassas. Ira om külälaine. Hän eläb ühtes vanhembidenke ičeze pertiš. Iran kanz om sur’. Kanzas om viž mest: tatoi, mamoi da koume last: tütär da kaks’ poigad. Tatan nimi om Aleksandr Sergejevič. Hän radab zavodal pämehen. Maman nimi om Maria Aleksandrovna. Hän radab školas, hän om opendai. Vanhemban vellen nimi om Art’om. Hän opendase školas toižes klassas. Noremban vellen nimi om Roma. Hän om völ pen’, käveleb päivkodihe.

34 4. Anda vastused küzundoihe: 1. Kus Ira eläb? 2. Äjak vot hänele om? 3. Miččes klassas Ira opendase? 4. Om-ik Iran kanz pen’ vai sur’? 5. Äjak mest Iran kanzas om? 6. Ked oma kanzas? Vajehnik: koume — три koumandes klassas — в третьем классе külälaine — сельский житель (живёт в деревне) eläda — жить vanhembad / kazvatajad — родители tütär — дочь poig — сын pämez’ — начальник škol — школа opendai — учитель vanhemb — старший toižes klassas — во втором классе noremb — младший käveleb päivkodihe — ходит в детский сад

35 Mez’ / Ristit. Человек tukad / hibused волосы sil’mäd глаза nena нос su рот kel’ язык kagl шея korv ухо huled губы hambhad зубы

36 Hibjan palad. Части тела mod лицо kämen ладонь sorm палец руки laba стопа jaug нога barbaz палец ноги käzi рука oug плечо pä голова hibj тело

37 1. Kända sanad da pane ned muštho: Kazv pen’ kazvol sur’ kazvol keskkazvol Nena sur’ pen’ oiged gurbnena Sil’mäd čomad sured pened vihandad sinižed hahkad muzavered Tukad / Hibused pit’käd lühüdad vauktad muzavad oiktad kidžerad 2. Anda vastused küzundoihe da starinoiče, mitte sinä oled: 1. Mitte sinä oled kazvol? Minä olen .

38 2. Miččed hibused (tukad) sinai oma? Minai oma . 3. Miččed sil’mäd sinai oma? Minai oma . 4. Mitte nena sinai om? Minai om . 3. Luge da kända tekst: Maša om neičukaine. Hän om nelländen klassan openik. Hän opendase hüvin. Hän lujas navedib matematikad, vepsän kel’t da anglian kel’t. Maša om pen’ kazvol. Hänel oma pitkäd, vauktad, oiktad hibused, sured i čomad sinižed sil’mäd, pen’, oiged nena i lujas čoma muhu. Maša om lujas čoma neičukaine. Saša om prihaine. Hän om videnden klassan openik. Hän opendase hüvin, navedib likundurokad da käzitöurokad. Saša om sur’ kazvol. Hänel oma muzavad, kidžerad tukad, vihandad sil’mäd da pen’ nena. Saša om hüvä prihaine.

39 4. Pane sanad äiluguhu, kända da pane muštho: mez’ — hul’ — ristit — hambaz — hibj — kel’ — pala — oug — pä — käzi — mod — sorm — modpolišk — kämen — sil’m — künämbruz — rips — jaug — kulm — pol’v — korv — komb — nena — barbaz — su — laba —

40 Päiv. День homendez утро eht вечер päiv день ö ночь

41 1. Kända venäks. 1. Homendesel minä nouzen aigoiš. 2. Päiväl minä olen školas. 3. Ehtal minä lebaidamoi. 4. Öl minä magadan. Konz? Когда? Homendesel — утром Päiväl — днём Ehtal — вечером Öl — ночью

42 Nedal’päiväd. Дни недели Ezmärg Понедельник Tožnarg Вторник Koumanz’päiv Среда Nellänz’päiv Четверг Pätnic Пятница Sobat Суббота Pühäpäiv Воскресенье

43 1. Kirjuta sanundad lophusai: 1. Mitte nedal’päiv tämbei om? Tämbei om . 2. Mitte nedal’päiv eglai oli? Eglai oli . 3. Mitte nedal’päiv homen linneb? Homen linneb . Konz? Когда? Ezmärgen — В понедельник Tožnargen — Во вторник Koumanz’päivän — В среду Nellänz’päivän — В четверг Pätničan — В пятницу Sobatan — В субботу Pühäpäivän — В воскресенье

44 Škol. Школа openik ученик, ученица Openduztarbhuded школьные принадлежности sel’gšaug рюкзак päivkirj дневник lehtik тетрадь kirjutim ручка openduzkirj учебник

45 pirdimhodr пенал pühkäine стирательная резинка klei клей mujutim кисточка lehtez лист muju краска pirdim карандаш neglpirdim циркуль teravzoitim точилка

46 al’bom альбом märičim, jonoštim линейка koumečoganik линейка kart карта lugim калькулятор kuva картинка mäčkart глобус mujupirdim цветной карандаш

47 4 3 Sanaristik «Škol» 8 11 6 1 9 13 5 14 10 7 2 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

48 «Kerada sel’gšaug školha» Tege sanad kirjamišpäi: tkigakžlugimže el fporšäsutkua sepi rdimhodrf l t i č k n d t r j g v p m ’ e c l a m u j u t i m ä i b rožrkčmesršičo apftüfböažm v o m v neglpirdimkpa z t l š a o c z e r l i ü m o m e l d t i n u s b r h ä i v h k i r j u t i m j k r tethbikbüntpäi iöipirdimäi v i č muklsjzšuclgni gopenduzki r jem (Al’bom, päivkirj, lugim, pirdim, kirjutim, mujutim, märičim, koumečoganik, lehtik, teravzoitim, openduzkirj, neglpirdim, pirdimhodr, pühkäine, kart, klei)

49 Klass urok урок laud доска opendai учитель ruzu / šlipak тряпка mel мел part парта ištim стул openik ученик

50 radhonuz кабинет kirjišt библиотека sportzal спортивный зал pertedes холл

51 1. Luge da kända tekst: Minun škol Minä olen openik. Minä opendamoi Kalagen keskškolas. Minä opendamoi koumandes klassas. Minun škol om pen’, čoma, kodikaz, kaks’žiruine. Ezmäižel žirul oma varništ, sportzal, opendajiden honuz, školan pämehen radhonuz, sömsija, kirjišt da pertedes. Toižel žirul om augotižškol, radhonused da sur’ pertedes. Minun klass om toižel žirul. Klass om sur’, čoma i vauvaz. Klassas om kaks’ sur’t iknad. Iknoil ripuba čomad uudimed, iknanpölusil seižuba čomad änikpadad. Seinil ripuba čomad kuvad da časud. Meiden klass om lujas kodikaz. Klassas oma opendajan radstol, ištim, tedomašin, laud, kuz’ partad, kaks’toštkümne ištint da seinidenno seižuba škapad. Klassas opendasoiš üks’toštkümne openikad: viž neičukašt da kuz’ prihašt. Mö olem hüväd sebranikad. Meiden klassan opendai om Natalja Nikolajevna Ivanova.

52 2. Anda vastused küzundoihe: 1. Ken sinä oled? 2. Kus sinä opendatoi? 3. Mitte sinun škol om? 4. Mitte sinun klass om? 5. Ken sinun klassan opendai om? 3. Рane muštho: — Kut sinä opendatoi? — Minä opendamoi hüvin. hüvä — хороший hüvin — хорошо huba — плохой hubin — плохо matematik — математика venäkel’ — русский язык vepsän kel’ — вепсский язык anglian kel’ — английский язык lugendurok — чтение ümbrišt — окружающий мир likundurok — физкультура käzitöurok — технология muzik — музыка pirdandurok — изо Školpredmetad / Školurokad — школьные предметы 5. Рane muštho:

53 Voz’aigad. Времена года Tal’v зима Keza лето Keväz’ весна Sügüz’ осень

54 vilu — холодно Irdal om vilu. läm’ — тепло Irdal om läm’. 1. Ota muštho: Vodes om nel’l’ voz’aigad: tal’v, keväz’, keza, sügüz’. Tal’v: tal’vku, viluku, uhoku. Keväz’: keväz’ku, sulaku, semendku. Keza: kezaku, heinku, eloku. Sügüz’: sügüz’ku, reduku, kül’mku. 1. Mitte voz’aig nügüd’ om? Nügüd’ om . 2. Mitte ku nügüd’ om? Nügüd’ om . Konz? Когда? Tal’vel — зимой Kevädel — весной Kezal — летом Sügüzel — осенью

55 2. Luge da kända tekst: Tal’v Tal’vku, viluku, uhoku oma tal’vkud. Tal’v om lujas čoma voz’aig. Kaik ümbri om lumes. Lumi om vauged i pehmed. Konz päiväine paštab, lumi hoštab päiväižel. Pakaine paukab. Paksus uhoičeb. Joged i järved oma jäs. Irdal oma sured übused. Mec tal’vel magadab, kaik om lumes. Tal’vel mecživatoiden elo om lujas jüged. Toižed mecživatad sügüzel paneba varha ičeleze sömäd tal’veks, ozutesikš, orav. Toižed magadaba ičeze pezas kevädehesai, ozutesikš, kondi, mägr. Toižed mecživatad jokseleba mecadme, eciba sömäd, ozutesikš, reboi, händikaz. Tal’v om lujas ilokaz voz’aig lapsiden täht. Hö hihtäba suksil, štarguba štarguil, šurgaba reguzil. Konz lumi om märg, lapsed vändaba lumižil, tegeba lumilidnoid i lumiukoid. Tal’vel om lujas hüvä i čoma praznik — Uz’ voz’. Školas seižutadas čoma vihand kuz’. Lapsed čomitaba

56 sen erazvuiččil bobaižil, lämoižil, a kuzen ladvha paneba kuldaižen tähthan. Pakaižuk tob lapsile lahjoid. Lapsil om hüvä mel’. 3. Tege ühtenzoituzsanad, kända sanundad venäks: Tal’v ku Tal’v päiv Tal’v pästuz Tal’v sobad Tal’v te 1. Tal’vkun ezmäižes päiväspäi zavodiše tal’v. 2. Tämbei om lujas čoma tal’vpäiv. 3. Tal’vel lapsil oma pit’käd tal’vpästused.

57 4. Tal’vel pidab panda päle lämid tal’vsobid. 5. Küläs tal’vte om kaid i lujas libed. 4. Luge da kända tekst: Keväz’ Keväz’ku, sulaku, semendku oma keväz’kud. Tuli keväz’. Sä om hüvä. Päiväine paštab. Taivaz om sinine. Tulleine om läm’. Lumi sulab. Jokseba pened ojaižed. Kevädel kaik londuz heraštub unespäi. Urbad turptaba, pud zavodiba vihanduda. Zavodiba kazda ezmäižed änikod da heinäd. Irdal om verez keväz’line il’m. Mecas heraštuba živatad: kondjad, neglikod, küd, gavedid. Kezalindud pördasoiš lämiš maišpäi kodihe. Lindud ilokahašti pajataba pajoid, tegeba pezoid i muniba munid. Lapsed tegeba linduile kodid. Čoma om kevädel!

58 5. Tege ühtenzoituzsanad, kända sanundad venäks: Keväz’ ku Lumi änik Keza lind Keväz’ sä Keväz’ il’m Keväz’ vezi Lumi vezi Keza paik Koda lind

59 1. Ezmäine keväden ku om keväz’ku. 2. Normel kazvaba ezmäižed lumiänikod. 3. Kezalindud pördasoiš lämiš maišpäi kodihe. 4. Irdal om verez keväz’il’m. 5. Irdal om čoma keväz’sä. 6. Kevädel erasiš järviš da jogiš libub keväz’vezi. 7. Kevädel mecas nägub jo kezapaikoid. 8. Kevädel lumi sulab i kaikjal om lumivezi.

60 6. Luge da kända tekst: Keza Kezaku, heinku, eloku oma kezakud. Keza om lujas čoma voz’aig. Kezal om läm’. Päiväine paštab hätken. Mecad da normed oma vihandad. Pöudoil kazvab äi änikoid da heinid. Lindud pajataba pajoid aigoiš homendesel. Järviš da jogiš vezi om läm’. Lapsil oma kezapästused. Hö kül’besoiš, päivitasoiš, venuba lämäl letkel, jokseleba irdal, vändaba mäčhu, huzaidaba velokezral. Kaikile om mel’he nece voz’aig! 7. Tege ühtenzoituzsanad, kända sanundad venäks: Keza eht Keza kengäd Keza ku

61 Keza pert’ Keza pästuz Keza soba Keza sä Keza eläi 1. Tämbei om lujas läm’ i čoma kezaeht. 2. Laukas vanhembad ostiba tütrele čomad rusttad kezakengäd. 3. Kezaku om ezmäine kezan ku. 4. Meiden küläs om äi kezapertid. 5. Lapsil oma kezapästused.

62 6. Kezal pidab panda päle kezasobad. 7. Kezal om läm’ kezasä. 8. Kezaeläjad ajaba külähä. 8. Luge da kända tekst: Sügüz’ Sügüz’ku, reduku da kül’mku oma sügüz’kud. Tuli kuldaine sügüz’. Harvemb paštab päiväine. Taivaz om pil’vekaz i hahk. Irdal puhub vilu tullei. Paksus vihmub. Mec om lujas čoma sügüzel. Puiden lehtesed oma erimujuižed: pakuižed, rusttad, ruzavad. Sügüzel päiväd lüheneba, a öd pideneba. Kezalindud lendaba lämihe maihe. Mecživatad paneba varoid tal’veks. Möhäsügüzel tuleba ezmäižed pakaižed.

63 9. Tege ühtenzoituzsanad, kända sanundad venäks: Sügüz’ ku Sügüz’ pol’ Sügüz’ tal’v Sügüz’ mec 1. Sügüz’kun ezmäižel päiväl lapsed mäneba školha. 2. Sügüz’polel minä olin küläs. 3. Necen voden sügüz’tal’vel jo pani lunt. 4. Sügüz’mec om lujas kirjav.

64 Sä. Погода vihm дождь lumi снег tullei / döl ветер pakaine мороз jumalanbembel’ радуга torok буря päiväine солнышкo pil’v туча uho метель

65 1. Pane muštho: ird — улица irdal — на улице sä — погода hüvä — хорошая paha — плохая läm’ — тепло vilu — холодно päiväine — солнце taivaz — небо pil’v — туча döl / tullei — ветер vihm — дождь uho — метель, вьюга pakaine — мороз 2. Luge da kända: Mitte sä voib olda irdal? 1. Sä om hüvä. 2. Irdal om läm’. 3. Päiväine paštab. 4. Taivaz om puhtaz. 5. Taivaz om sinine. 6. Sä om paha. 7. Irdal om vilu. 8. Päiväine ei pašta. 9. Taivaz om pil’vekaz. 10. Taivaz om hahk. 11. Puhub vilu döl. 12. Irdal vihmub. 13. Irdal uhoičeb. 14. Irdal om pakaine. 15. Pakaine paukab. 16. Irdal paneb lunt.

66 3. Kirjuta, mitte sä tämbei om:

67 Posad / Külä. Деревня änik цветок hein трава lehtez лист penzaz куст uit пруд, лужа pöud поле ma земля nit луг pu дерево kego стог päiväine солнышко Kus? Где? Posadas / Küläs — В деревне

68 mec лес kal’l’ скала mägi гора kül’bet’ баня jogi река pert’ дом aid забор järv’ озеро

69 1. Pane sanad äiluguhu: Üks’lugu Äilugu külä nit hein änik penzaz lehtez mec pu kal’l’ mägi kego pert’ kül’bet’ järv’ jogi aid uit

70 2. Pane muštho: al — под taga — за чем-то ümbri — вокруг edes — перед чем-то päliči — через rindal — рядом kohtas — напротив huralpäi — слева oiktalpäi — справа 3. Kända venäks: 1. Joges päliči — 2. Pertin kohtas — 3. Kül’betin rindal — 4. Mägen al — 5. Pertin taga — 6. Ümbri pertiš —

71 4. Luge, kända da pane muštho: 1. Kodima Kodima ristitul om vaiše üks’. Ičein ma — manzikaine, veraz ma — mustikaine. 2. Kodi Tulda armhaze kodihe. 3. Külä Kalag’-külä seižub Änižen randal. 4. Kodikülä Om hüvä tulda kodikülähä.

72 5. Külälaine Nina om külälaine. 6. Küläškol Kalages om küläškol. 5. Anda vastused küzundoihe: 1. Kus sinä eläd? 2. Kus om sinun Kodima?

73 Kodiživatad. Домашние животные härg бык lehm корова vaza телёнок

74 kaži кошка kažinpoig котёнок kužu щенок koir собака

75 koza коза kozaine козлёнок siga свинья porzaz поросёнок varz жеребёнок hebo лошадь

76 lambaz овца bošak баран vodnaz ягнёнок kana курица cipuine цыплёнок kukoi петух

77 1. Täuta tablic da starinoiče kodiživatoiden polhe: Ozutez: Cipuine om pen’, pakuine, söb jüvid, eläb tanhal. Živat Mitte om? (pen’, sur’) Miččel mujul om? (pakuine, vauged, hahk, must, muzav, ruza, oranžmujuine) Midä söb? (jüvid, heinäd, luid, kalad) Kus eläb? (tanhal, pertiš, kodas, läväs, kanankodas, kon’ušn’al) Midä andab? (munid, lihad, villad, maidod) Cipuine pen’, pakuine jüvid tanhal Kana Kukoi Koir Kužu

78 Kaži Kažinpoig Lambaz Vodnaz Bošak Härg Lehm Vaza Koza Kozaine Hebo Varz Siga Porzaz

79 Mecživatad. Дикие животные kondi медведь pedr олень händikaz волк reboi лиса

80 hirb лось il’bez рысь mägr барсук majag бобёр

81 neglik ёжик orav белка hir’ мышь öläpäk летучая мышь jäniš заяц löc / lopei лягушка kala рыба

82 1. Täuta tablic da starinoiče živatoiden polhe: Ozutez: Pedr om sur’, muzav, söb marjoid, babukoid, heinäd, puiden lehtesid, barboid, kor’t, eläb mecas. Živat Mitte om? (pen’, sur’) Miččel mujul om? (vauged, hahk, must, muzav, oranžmujuine) Midä söb? (jüvid, marjoid, babukoid, heinäd, puiden lehtesid, barboid, kor’t, gavedid, penid živatoid, šol’l’oid, kalad, samlod) Kus eläb? (mecas, korbes, sol, urus, onduses, pöudos, joges, järves, kal’l’­ onduses) Pedr sur’, muzav marjoid, babukoid, heinäd, puiden lehtesid, barboid, kor’t, samlod mecas Hirb Kondi

83 Händikaz Il’bez Reboi Majag Mägr Jäniš Neglik Orav Hir’ Öläpäk Lopei (löc) Kala

84 Mec. Лес Vepsläižed igän eläba mecoiden keskes i mahtaba kožuda londusenke. Mec andab heile ičeze bohatust. Mecas kazvab äi erazvuiččid puid, penzhid, marjoid, senid da babukoid. Kezan lopus i sügüzel ristitud kävuba mecha, poimiba erazvuiččid marjoid, keradaba senid da babukoid. Pud da penzhad Kavag’pu — хвойное дерево Kus? Где? Mecas — В лесу lehtezkuz’ / lehtkuz’ лиственница kadag’ можжевельник pedai сосна kuz’ ель

85 lehmuz / nin’veza липа Lehtezpu — лиственное дерево pihl’ рябина koiv берёза hab осина vahtar’ клён tom’ черёмуха lep ольха dub дуб topol’ тополь raid ива

86 Marjad bol брусника Marj — ягода čigičaine чёрная смородина sestrikaine красная смородина manzikaine земляника pihläč ягоды рябины tomičaine ягоды черёмухи lunzikaine костяника garbol клюква

87 1. Anda vastused küzundoihe: 1. Miččed marjad kazvaba mecas? 2. Miččed marjad kazvaba sol? Ozutez: Manzikaine kazvab mecas. Garbol kazvab sol. jonikaine голубика mustikaine черника babarm малина murašk морошка

88 Babukad da sened oravgäh подосиновик päisen’ лисичка Amussai vepsläižed keradaba mecoiš i pöudoiš senid da babukoid. Babukoid enamba keittihe da kuivatadihe, a senid solatihe. Kaiken nece oli magukaz sömine. bahalouk волнушка gruzn’ груздь vauged babuk белый гриб kärbässen’ мухомор koivištar’ подберёзовик pagansen’ поганка

89 muna яйцо 1. Kerada senid da babukoid puzuihe: Lindud Babukad Sened Pagansened lind птица suug крыло händ хвост höuneh перо nök клюв peza гнездо

90 Tal’vlindud Lindud, kudambad jäba tal’veks meidennoks. kühkjaine голубь variš / kron’a ворона harag сорока kägi кукушка tik дятел käbulind клёст hir’pulo сова

91 Kezalindud Lindud, kudambad tal’vduba suves. kajag чайка kodalind скворец mustvariš грач saraklinduine / päskhaine ласточка sorz утка kurg журавль joucen лебедь

92 Kacu kuvaha da kirjuta linduiden nimed. Ozaida päsana. Sanaristik «Lindud» 1 2 3 4 5 6 7 8 9 7 3 4 2 1 9 8 5 6

93 lipikaine бабочка koskhaine кузнечик murahaine муравей bumbak жук vezikorend / keričaine стрекоза kärbhaine муха Gavedid om lujas äi. Ned eläba puiš, lehtesil da vedes. Gavedil om kuz’ jaugad. Erased lendaba, toižed hüppiba vai ujuba. Gavedid

94 kägentäi клещ säsk комар bapshaine оса mezjaine пчела učubraz шмель parm овод

95 Lugem vepsäks. Читаем по-вепсски Čoma vepsän ma — Kalag’ Kalag’ om endevanh Karjalan Änižröunan posad, Kalagen elotahon administrativine keskuz. Posad sijadase Änižen randal, läz sadad kilometrad Petroskoi- lidnaspäi. Ezmäižed johtutesed posadas om tehtud vodel 1496.

96 Voib küzuda: mikš om mugoine posadan nimi? Kalagen eläjad starinoičeba muga: ”Külän lopus jokseb jogi, konz-se amu neciš joges oli lujas äi kalad, sikš küläle anttihe-ki mugoine nimi — Kalag’ (Kalajogi)”. Kalag’ om vanh vepsläine posad, miččes enamb eläjid oma vepsläižed. Amuižiš aigoišpäi Äniž-järves da jogiš pütas kalad. Ümbri posadas seižub sur’ i čoma vihand mec. Kezal mecas voib kerata erazvuiččid marjoid, senid da babukoid. Sigä eläb erazvuiččid mecživatoid: oravid, jänišoid, reboid, kondjid, händikahid, mecsigoid, hirbid, nädoid da äi toižid. Kezal posadas om lujas äi rahvast. Ristitud tuleba kezapertihe lebaidamha, lapsil oma kezapästused. No tal’vel elo posadas kuti sambub. Kaik kezaeläjad ajaba tagaze lidnoihe. Kalag’ eläb kivel Kalagen ma om tetab kaikes mirus ičeze kivel — gabbro-diabazal. Kal’l’, mitte äi voz’sadoid oli tetab Ropejan eläjile, XIX voz’sadan augotišes äkkid kuti eläbzui. Kaks’ ristitud Jegorov i Šmidt Petroskoišpäi

97 tuliba Kalagehe i pätiba kävutada hahkad kal’l’kived sildoiden da pertiden sauvondas, muštpachiden tegemižes. Hö taričiba külän eläjile radod — sada kived, mitte om heiden rindal. Ved’ sil aigal äjad vepsläižed mehed jätiba ičeze külid, miše ajada surihe lidnoihe ecmaha radod. A radod-se ei pidand ecta-ki — se oli nenan tüves! Vepsläižil mastaril ei olend eriližid radkaluid, miše sada kived. Hö radoiba jügedoiš radoloiš, oliba varun

98

99 valdas. Hö vestiba kived hubin seižujiden puiden räusthiden al. Kezapäivin, konz oli tün’ sä, vaumiž kivi vedetihe heboil pričalale, a jäl’ges laivoil — toižihe sijoihe. Mäniba voded. Kivivaumištand kazvoi. Nügüd’ mö eläm jo toižes mirus. Kaik om vajehtanus: mi-se parembaha polhe, mi-se — hondombaha. Pidab sanuda, miše karjeroiden radolod parembzuiba. Vanhoiden radkaluiden sijaha tuli nügüd’aigaline tehnik: erazvuiččid mašinoid, stankoid... Pämehed holduba siš, miše heiden radnikad radaižiba hüviš oloiš. Tämbei meiden küläs radab seičeme karjerad. Amuižiš aigoišpäi Kalages oma elänuded kogonaižed dinastijad, kudambad sidoiba ičeze elod kiviradonke. Meiden külä eläb kiven abul, no ezmäi kaiked mugomiden ristituiden abul, kudambad äi vozid radaba sades kived. Kaikuččen voden elokun lopus karjeroiden radnikoiden i kaiken külän eläjiden täht tehtas ”Kaivajan päiv”-praznik. Necil päiväl radnikoid kittäs heiden jügedas rados, sures panendas kivitegeližuden kehitoitandaha.

100 Vepsän kelen opendamine školas Posadas om Kalagen keskškol. Kalagen škol om üks’ Karjalan kaikid vanhembiš školišpäi. Aug sille oli pandud vodel 1805. Vozil 1980 zavodihe vepsän kelen da kul’turan udessündutamine. Ezmäi vepsän kelen urok oli fakul’tativan. Vodelpäi 1989 zavottihe vedäda vepsän kelen urokoid. Ezmäižen vepsän kelen opendajan oli Valentina Pavlovna Loginova, hän openzi lap-

101 sid vepsän kel’he kirillical. Jäl’ges, vodel 1990 radoi Nina Konstantinovna Rembot, hän radoi latinican kirjamištol. Mugažo Kalagen školas radoi Valentina Grigorjevna Agafonova. Vodelpäi 1992 Kalagen školha tuli radmaha vepsän kelen opendai Ol’ga Jevgenjevna Mironova. Vodel 1997 abuhu tuli uz’ vepsän kelen opendai Svetlana Nikolajevna Gotič, kudamb lopi Petroskoin universitetan. Vodel 2010 Kalagen keskškolha tuliba radmaha kaks’ Petroskoin universitetan baltianmeren suomalaižiden keliden da kul’turan tedokundan pästnikad: Maria Aleksandrovna Mironova da Julia Vasiljevna Aprodu. Nügüd’ Svetlana Nikolajevna Gotič om Kalagen keskškolan pämez’. Vepsän kelen opendai Kalagen keskškolas da päivkodiš om Maria Aleksandrovna Mironova. Tetabad ristitud Mi om Kodima? Nece om kodikülä, kodi-ird, kodipert’ da ristitud, kudambad tegiba suren panendan kodiröunan istorijaha. Kalages om Anna Lisicinan muštpacaz. Hän om Sovetskijan Sojuzan Geroi, kudamb sündui neche posadaha. Anna Mihailovna Li-

102 sicina sündui uhokun 14. päiväl vodel 1922 Ozrei-külähä, Kalagehe. Hänen kanz oli sur’. Anna oli kaikid noremban lapsen. Hänen vanhembad oliba Mihail Petrovič i Maria Ivanovna Lisicinad. Školan jäl’ghe vodel 1938 Anna päzui opendamhas Piterin Kul’turan opištoho kirjišton holitajaks. Vodel 1941 kezakun 22. päiväl zavodihe voin. Ekzamenoiden jäl’ghe Anna oli oigetud radmaha Segežan kirjištoho. Vodel 1942 hän oli openduzrazvedči-

103 koiden školas. Anna sai ezmäižen tegendan — sada tedoid vihanikoiš Šoutjärven agjas. Ühtes Maria Melentjevanke hö kaks’ nedalid saihe Ozrejahasai. Nece oli lujas varukaz azj. Lisicinoiden pereh peiti ičeze pertihe tedištelijoid. Anna Mihailovna Lisicina upsi Süvär’-jogehe. Maria üks’näze saihe ičhižidennoks tarbhaižiden tedoidenke. Neniš tegoiš Anna Lisicinale i Maria Melentjevale oli anttud Sovetskijan Sojuzan Gerojiden arvnimed.

104 Hüväd tradicijad Kalag’ om külä, kus kaitas vepsläižid tradicijoid da veroid. Školas lapsed opendaba vepsän kel’t, irdal voib kulištada eläbad vepsän paginad. Nügüd’ küläs äjan tehtas sen täht, miše kaita vepsän kul’turad, pohjoižvepsän paginad, lapsid opetas navedimha ičeze kul’turad da kodimad. Kerdan kahtes vodes küläs pidetas ”Vepsläine sarn” -festival’. Nece jo tuli hüväks tradicijaks Kalagen školas. Festivalile keradasoiš lapsed ičeze ohjandajidenke erazvuiččiš regionoišpäi, kus opetas vepsän kel’t. Scenal lapsed ozutaba sarnoid vepsän kelel. Ühtnikad tarkašti vaumičeba čomid sädoid, ozutaba hüvid vepsän kelen tedoid. Vodespäi vodhe festival’ kazvab, keradab kaik enamba rahvast i sab äi hüvid arvostelusid. Kaikuččes küläs pidetas ičeze praznikoid. Tämbei mö voim olda korktad mel’t siš, miše Kalages-ki om ičeze vepsläine külän praznik — ”Kalarand”. Se tehtas heinkus čomas sijas Änižen randal. Praznikale keradase äi külän eläjid, adivoid susedkülišpäi, Petroskoišpäi i toižiš agjoišpäi. Kaikuččen voden praznikal

105 om erazvuitte tem. Scenal ezineba lapsed školaspäi da päivkodišpäi. Hö čomin kargaidaba i pajataba vepsän kelel. Mugažo praznikale tuleb äi erazvuiččid pajo- da kargkollektivoid. Praznikan aigan kulub čoma vepsän kel’, i nece ihastoitab kaikid. Hüvä koncert, ilokahad vändod, mastar’-klassad, möndrivid, magukaz lem’ veresel il’mal tegeba ”Kalarand”-praznikad völ melentartuižembaks.

106

Nimikartaine Keväz’kus vodel 2018 Kalages om tehtud ”Pihläine”-folklorkollektiv. Se ihastoitab kodikülän eläjid ičeze pajoil da om päühtnik kaikil praznikoil, azjtegoil, vastusil, koncertoil, miččid tehtas Kalages. ”Pihläine”-pajosebr kuctas toižihe-ki külihe ezitamha ičeze pajoid. Heiden repertuaras om pajoid kut venän, muga vepsän-ki kelel. Kollektivas om kahesa mest. Kaikid heid ühtenzoitab armastuz pajoho, taht kaita ičeze rahvahan kul’turad, tradicijoid da sirtta niid toižile sugupol’vile. Kuvad: Julia Naumova, Irina Sotnikova, Dmitrii Medvedev, Maria Mironova, Kalagen školan arhivaspäi

Sanu, luge, kirjuta! Учебное пособие на вепсском языке Редактор Н. Г. Зайцева Иллюстрации Д. А. Хиль Корректор И. А. Сотникова Дизайн и компьютерная вёрстка Е. С. Никитина Подписано в печать 02.05.2024. Формат 70х90/16 Усл. печ. л. 7,9. Тираж 300 экз. Заказ АУ РК «Издательство «Периодика» 185035, г. Петрозаводск, ул. Германа Титова, д. 3 e-mail: omamedia@omamedia.ru omamedia.ru Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного электронного оригинал-макета в ООО «Мастер-Студия» 432071, г. Ульяновск, ул. Урицкого, д. 94, корп. 2 www.masterstudio.ru Учебное издание

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3NTM=