Главная Видеотека Новости
Обратная связь Фонотека
Поиск по автору:  
[Все]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  
]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  ]  

Уильям Шекспир. Гамлет

Новый перевод трагедии Шекспира «Гамлет» В. З. Ананьина – яркое событие отечественной шекспиристики. Он быстро займет свое достойное место среди переводов М. Л. Лозинского и Б. Л. Пастернака.

 

Н. В. ЗАХАРОВ, 
ученый секретарь Шекспировской комиссии при Научном совете
«История мировой культуры» Российской академии наук

 

...Перевод В. Ананьина лишен печати самоослепленного провинциального авангардизма, наделен умеренной долей консерватизма и ставит своей задачей верность тексту. 

    Переводческие решения автора во многом определяет и театрально-сценическая парадигма. Во всем переводе присутствует забота о сиюминутной доступности текста «на слух», т. е. предназначенного для зала. Автор, по существу, дает режиссерскую экспликацию действия и истолкование поведения персонажей по принципу вживаемости.

 

Л. И. МАЛЬЧУКОВ,
доктор филологических наук,
профессор кафедры германской филологии ПетрГУ


 



« Назад