Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  6 / 402 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 6 / 402 Next Page
Page Background

5

Предисловие

Карельский язык, будучи структурно и функционально

развитым, располагает богатым лексическим составом и

характеризуется широкими выразительными возможностя-

ми. Это подтверждают материалы, собранные финскими

исследователями в конце XIX–начале XX века на терри-

тории Карелии, в том числе на территории ливвиковского

ареала, и включённые в шеститомный «Словарь карельско-

го языка» (Karjalan kielen sanakirja. Helsinki, 1968–2005),

изданный в Финляндии. Богатейший диалектный материал

включён в диалектные словари, изданные в 90-е годы про-

шлого века в нашей республике. Результатом многолетнего

труда учёного-кареловеда Г. Н. Макарова стал региональ-

ный «Словарь ливвиковского диалекта карельского языка»

(Петрозаводск: Карелия, 1990; уч.-изд. л. 89,77), который

включает около 20 тысяч словарных статей, содержащих

богатый иллюстративный материал, отражающий духов-

ную и материальную культуру носителей языка. В 1994 г.

увидел свет «Словарь карельского языка» (тверские гово-

ры) А. В. Пунжиной. В иллюстративном материале этого

словаря отражена жизнь и быт карелов тверского края.

В 2000 г. был издан «Фразеологический словарь карель-

ского языка» Петрозаводск: Карелия, 2000), составленный

учёным-лингвистом В. П. Федотовой. Иллюстрации в этом

словаре даются на трёх наречиях карельского языка.

В течение последних двух десятков лет карельский язык

начал возрождаться как новописьменный язык. Его бога-

тые словообразовательные возможности позволили начать

сознательное развитие лексики. Потребовались словари

нового типа — словари новописьменных языков. Созда-

ваемые учебные пособия, книги для чтения были снабже-

ны небольшими словариками, в которых у каждого слова

имелся уже свой орфографический облик. Позднее эти ма-

териалы из учебных пособий вошли в «Карельско-русский

словарь», составителями которого стали Л. Маркианова и

Т. Бойко (Karjal-ven’alaine sanakiigu. Petroskoi, 1996; уч.-

изд. л. 24,48). Этот словарь широко применялся и применя-

ется в учительской практике, а также используется учащи-

мися при чтении карельских текстов и выполнении грам-

матических упражнений по карельскому языку. Он вклю-

чает в себя не только исконную лексику карельского язы-

ка, но и отчасти дополнен терминологической и прочей

лексикой, отсутствовавшей в языке ранее. В этом слова-

ре была продолжена работа по закреплению орфографиче-

ских норм карельского языка. Вся названная деятельность

была исключительно полезной и заложила основы карель-

ской лексикографии в области литературного языка.

Настоящий «Большой русско-карельский словарь» яв-

ляется самым крупным лексикографическим изданием,

посвящённым новописьменному карельскому языку. Он

содержит около 20 тысяч слов. В словарь включены ши-

роко употребительные слова и фразеологические обороты

современного русского языка и их соответствия в карель-

ском языке. Поскольку словарный состав языка находится

в состоянии почти непрерывного изменения, непосред-

ственно отражая изменения во всех сферах деятельности

человека, в лексике настоящего словаря нашли отраже-

ние достижения и явления общественно-политической

и культурной жизни. В связи с этим в словарь включено

большое количество новых слов и выражений из области

общественно-политической и экономической лексики, а

также широко известной технологической терминологии,

опубликованной в терминологических бюллетенях по но-

вейшей лексике карельского языка, которые были подго-

товлены Термино-орфографической комиссией при главе

Правительства Республики Карелия, в которую входят

учителя, журналисты, учёные, карельская интеллигенция.

Настоящий «Большой русско-карельский словарь» яв-

ляется своеобразным обобщением фонетических и грам-

матических особенностей диалектов ливвиковского наре-

чия карельского языка. В работе над словарём учтён опыт

составления двуязычных словарей родственных языков —

вепсского, финского, эстонского, а также опыт составле-

ния прочих двуязычных словарей, которые помогали при

определении границ и подаче лексического тезауруса.

За большую консультативную помощь в составлении

словаря авторы приносят искреннюю глубокую благодар-

ность заведующей кафедрой карельского и вепсского язы-

ков Карельской государственной педагогической академии

О. М. Жариновой, а также всем, кто помогал в работе над

словарём. При подготовке «Большого русско-карельского

словаря» были использованы все имеющиеся лексикогра-

фические источники по карельскому языку, а также вся,

имеющаяся в распоряжении авторов, лексика газеты «Oma

mua» («Родная земля»), лексика учебников и учебных по-

собий, которые, в основном, были подготовлены также ав-

торами данного словаря.

К лексикографическим источникам относятся:

Большой толковый словарь русского языка. Санкт-

Петербург: Норинг, 2004.

Большой русско-финский словарь (Venäjä-Suomi Suur-

sanakirja).

Зайцева Н. Г. Новый русско-вепсский словарь. Петроза-

водск: Периодика, 2009.

Русско-карельский словарь. Сост. Г. Н. Макаров. Петро-

заводск: Карелия, 1975.

Словарь карельского языка (ливвиковский диалект).

Сост. Г. Н. Макаров. Петрозаводск: Карелия, 1990.

Коппалева Ю. Э. Новый финско-русский словарь (Ju-