Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  10 / 402 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 10 / 402 Next Page
Page Background

9

деревянный

puuhi|ne (-zen, -stu; -zii)… (читай: puuhi-

zen, -puuhistu; puuhizii)

дорогой

kall|is (-ehen, -istu; -ehii)… (читай: kallehen, kal-

listu; kallehii)

восемь

kaheks|a (-an, -ua; -ii)… (читай: kaheksan, kahek-

sua; kaheksii)

десять

kymmen|e (-en, -dy; -ii)… (читай: kymmenen,

kymmendy; kymmenii)

который

kud|ai (-uan, -uadu; -ualoi)… (читай: kuduan,

kuduadu; kudualoi)

иной

to|ine (-izen, -stu; -izii)… (читай: toizen, tostu; toizii)

У существительных, употребляемых лишь в форме

множественного числа, через запятую указываются также

формы генитива и партитива множественного числа, на-

пример:

базар

markin|at (-oin, -oi)… (читай: markinoin, markinoi)

весы

vies|at (-soin, -soi)… (читай: viessoin, viessoi)

У причастий, выступающих в функции имени суще-

ствительного и имени прилагательного, партитив множе-

ственного числа имеет два равноценных грамматических

показателя, поэтому в словаре представлены обе формы:

арендатор

vuogruaj|u (-an, -ua; -ii/-oi)

работник

ruada|i (-jan, -jua; -jii/-joi);

боязлив|ый

varuaj|u (-an, -ua; -ii/-oi)

кипящ|ий

kiehu|i (-jan, -jua; -jii/-joi)

Для иллюстрации глагольных основ презенса в круглых

скобках после дефиса через запятую даются формы 1 и 3

лица единственного числа и 3 лица множественного числа

настоящего времени, например:

взять

ot|tua (-an, -tau; -etah)… (читай: otan, ottau; otetah)

дать

an|dua (-nan, -dau; -netah)… (читай: annan, andau;

annetah)

разговаривать

pa|ista (-gizen, -gizou; -istah)… (читай:

pagizen, pagizou; paistah)

В словарных статьях, посвящённых числительным, из-

за сложности их словоизменения и употребления в речи,

после перевода в круглых скобках у составных числитель-

ных через запятую даны полные падежные формы генити-

ва и партитива единственного числа, а после точки с запя-

той — партитива множественного числа, например:

семнадцатый

seiččemes||tostu

(seiččementostu;

seiččemettytostu; seiččemenziitostu)

семнадцать

seiččie||tostu (seiččementostu, seičendytostu;

seičcemiitostu)

семьдесят

seiččie||kymmen

(seiččemenkymmenen,

seičendykymmendy; seiččemiikymmenii)

семьсот

seiččie||sadua (seiččemensuan, seičendysadua;

seiččemiisadoi)

Когда русское прилагательное в карельском языке пере-

даётся частью сложного слова, то после него идёт парал-

лелька (||), а затем дефис (-), указывающий на то, что слово

незакончено и после него в примерах должно следовать

определяемое им существительное, например:

бумажн|ый

bumuagu||-; ~ые деньги bumuagudengat

вязальн|ый

nieglondu||-; ~ая машина nieglondukoneh

сельский

kylä||-; ~ая школа kyläškola

Если заглавное слово русского языка переводится на

карельский язык словосочетанием, то при иллюстрации

основ обеих частей словосочетания в круглых скобках по-

сле дефиса через запятую даются падежные формы гени-

тива и партитива единственного числа, а после точки с за-

пятой — партитива множественного числа, например:

развенчать

rik|kuo (-on, -kou; -otah) kunniv|o (-on, -uo;

-oloi); sor|dua (-ran, -dau; -retah) kunniv|o (-on, -uo; -oloi)

седина

harmua|t (-loin, -loi) tuk|at (-kien, -kii)

Если русское слово имеет в карельском языке несколько

синонимичных эквивалентов, то во многих случаях (но не

всегда) в карелоязычных примерах в круглых скобках ука-

зано, что оба слова могут быть одинаково употреблены в

контексте, например:

дела|ться 1.

(

становиться

) roi|takseh (-mmos, -h/-hes;

-tahes); tul|la (-en, -ou; -lah); ~ хозяином roitakseh (tulla)

ižändäkse

давнишн|ий

ammu|ine (-zen, -stu; -zii); vahn|u (-an, -ua;

-oi); ~ие знакомые vahnat (ammuzet) tuttavat.

старани|е 1.

(

прилежание, усердие

) ahkeru|s (-on, -ttu;

-ksii); kehtav|o (-on, -uo; -oloi);

raden’n’|u (-an, -ua; -oi); про-

явить ~ в работе ozuttua ruavos ahkerus (kehtavo, raden’n’u)

Но из-за глагольного управления и выбора падежных

форм такая замена не всегда может быть осуществлена, на-

пример:

для

niškoi; näh; nähte; varte; ~ ребёнка lapseh niškoi;

~ меня minuh niškoi; ~ кого ты приготовил книги? kehnähbo

varustit kniigat? ~ него häneh nähte; это не ~ тебя tämä ei ole

sinuh varte; вода ~ питья juonduvezi; ведро ~ воды vezirengi

Иногда в иллюстрациях очень трудно было дать точ-

ный — однословный — перевод слов на карельский язык,

тогда используется знак «двоеточие» (:), а за ним приво-

дятся образцы переводов отдельных словосочетаний, на-

пример:

контингент

1.:

~ студентов вуза yliopiston opastujat

на

8.

(

при сравнении

:

насколько

): прийти ~ два часа

раньше tulla kahtu čuassuu aijemba; ~ десять минут позже

kymmendy minuuttua myöhembi; ~ сто рублей больше sadua

rubl’ua enämbi;

9.

(

признак

:

какой

): лёгкий ~ ногу kebjeijalgai-

ne; острый ~ язык terävykieline; горький ~ вкус kargeimagui-

ne;

10.

(

цель

:

для чего, в качестве чего

): купить ткань ~ пла-

тье ostua kangas pluat’akse; приготовить ~обе гороховый суп

keittiä murginakse hernehrokku;

11.

(

при указании условий

:

ка-

ким образом

): ~ свежую голову selgiel piäl; ~ пустой желудок

tyhjäl vačal; ~ сон грядущий enne muate vierendiä

солнцезащитн|ый:

~ые очки pimendäjät očkat

Русские предлоги переводятся на карельский язык по-

слелогами и предлогами, которые так же, как и предлоги

в русском языке, управляют разными падежами, например:

через

речку joves poikki (poikki joven);

через

лес mečäs

läbi; ехать

через

Москву ajua Moskovan kauti;

через

день

päivän peräs

В карельском языке русские предлоги также могут

иметь прямые соответствия, выражаемые формами пред-

логов или послелогов (например,

вблизи

деревни

lähäl

ky-

liä,

за

деревней kylän

tаguа

,

вдоль

дороги

yliči

tiedy и т. д.).

Кроме того, значение русского предлога в карельском

языке может быть передано падежом, например:

на шкафу skuapal (

ср.

škuapan piäl) на шкаф škuapale

(

ср.

škuapan piäle) со шкафа škuapalpäi (

ср.

škuapan piälpäi)

Вместе с тем при переводе иллюстративных примеров,

расположенных даже в одной и той же группе значений,